ThemaNobody's PerfectRSS

Alle Kolumnen


  • Drucken
  • Senden
  • Nutzungsrechte
 

Nobody's Perfect Niemals, niemals würden Briten Pferdefleisch essen

Typisch britische Kost: Alles, aber keine Pferde, Hunde oder Katzen Zur Großansicht
REUTERS

Typisch britische Kost: Alles, aber keine Pferde, Hunde oder Katzen

Wenn Engländer sagen, sie könnten ein Pferd essen, ist das ganz sicher nur metaphorisch gemeint. Deswegen trifft der jüngste Fleischskandal unseren Lieblingsbriten Ian McMaster besonders hart - and now let's switch to English.

On a recent trip to Britain from Germany, I was sick within six hours of arriving. And when I say "sick", I don't mean that in the North American sense of just generally feeling ill. I mean violently sick - vomiting or, as we say more colloquially, "throwing up". I realize that's probably TMI (too much information). And I do apologize if you're reading this over lunch.

I can imagine the typical German reaction to my experience: "Well, what else would you expect from that ghastly food?" Much as Germans love Jamie Oliver and his countless cookbooks, many still believe that the average standard of food in Britain lies somewhere between disgusting and life-threatening. And that, à la Asterix, we put mint sauce on everything (that's true only for lamb).

But let's get back to my illness. The most likely causes were either some kind of gastro-flu or - wait for it - something that I ate in Germany before arriving in London. Whatever the cause, the effect was dramatic. I could hardly eat anything for three days. And then, I was so hungry that I could have eaten a horse.

Now when an Englishman says he could eat a horse, he means this metaphorically. He means that he has an enormous appetite: he's starving, ravenous, famished. He doesn't mean that he wants to eat this year's favourite in The Grand National or The Derby, Britain's two most famous horse races. We love our "gee-gees", as we call horses (particularly when we are betting on them).

The horsemeat scandal is shocking for us Brits

This is what has made the recent horsemeat scandal so shocking for us Brits. Unlike in a number of other countries, including France, horsemeat is not seen as a healthy, low-fat, low-cholesterol alternative to beef. Horsemeat, to Brits, is something we simply don't eat, just as we don't eat the metaphorical cats and dogs that rain from our skies.

Interestingly, in English, unlike German, we often prefer not to call meat by the animal it comes from. We say "pork" not "pig", "beef" not "cow", "veal" not "calf", "mutton" not "sheep", and "venison" not "deer". There are some exceptions, including "lamb", "chicken", "turkey", "duck" and "rabbit". But horse, cat and dog? No way!

Britain, of course, isn't the only country to be hit by the horsemeat scandal, which has brought to light the absurdly complicated supply chains in the food industry and the dangers of "unbridled capitalism" (bridle = Trense). Interestingly, the Pope criticised unbridled capitalism in his speech on New Year's Day, in which he called for a renewed focus on the world's food crisis. Did the Pope have divine insight into the scandal to come? I'm only asking.

Be careful with the expression "I'm hot to trot"

The Brits have developed two strategies for dealing with the horsemeat crisis. First, in addition to their famous stiff upper lips, they have added stiff lower lips - to make sure that no part of Black Beauty enters their mouths. Second - and what else would you expect? - they reacted by making jokes. Here's a small selection: The waiter asked me if I wanted anything on my burger, so I said, "Yes, £10 for it to win the next race at Ascot." Tesco has a special offer on petrol and burgers. It's called, "Only fuel and horses". (This is a reference to the famous British TV comedy series, "Only fools and horses".)

Now I understand why that burger gave me the trots. (To trot = traben; the trots = Durchfall, die Reneritis). "Trot" is a very useful word in English. If you "trot out an excuse", you come up with an unlikely explanation for something. "On the trot" means "in a row, consecutively", as in: "My football team has now lost five games on the trot." And if you say someone has just "trotted off to the shops", it means they have just left - no doubt to buy horse-infested frozen lasagne. "Trotters", on the other hand, are part of a pig, not a horse (Schweinshaxen).

Be careful, however, with the expression, "hot to trot" as it has different meanings. If in a meeting at work you say, "I'm hot to trot", it could just innocently mean that you are ready to start. But the expression also means "sexually exciting or sexually excited". You have been warned.

Useful phrases for eating out:

  • Would you like to join me for lunch/dinner?
  • Does one o'clock suit you?
  • What would you recommend?
  • I can highly recommend the …
  • I'll have the… / I'd like the… (Not: I take/become…)
  • Could I see the menu please? (Menu = Karte)
  • Could I have the set meal please? (Set meal = Menü)
  • Please start. / Don't wait for me.
  • Enjoy! / Enjoy your meal! / Bon appetit!
  • How's your meal? - It's lovely/delicious/very nice.
  • How do you like the lasagne? - It tastes a bit strange actually.
  • Would you like something for dessert? (Pronounced desSERT, not DESert)
  • Could we have the bill (US: check), please?
  • I'll get this. / Let me get this. (Not: I'll invite you)
  • Oh that's very kind of you. Thank you.

Zum Autor
  • Ian McMaster ist Chefredakteur von "Business Spotlight", des alle zwei Monate erscheinenden Magazins für Wirtschaftsenglisch. Er ist Brite, lebt seit 1989 in München und hat ein Vierteljahrhundert Erfahrung im Umgang mit Bewerbungen. McMaster ist ausgebildeter Lehrer für Wirtschaftsenglisch und Co-Autor des neuen Buches "Communicating Internationally in English".

Diesen Artikel...
  • Aus Datenschutzgründen wird Ihre IP-Adresse nur dann gespeichert, wenn Sie angemeldeter und eingeloggter Facebook-Nutzer sind. Wenn Sie mehr zum Thema Datenschutz wissen wollen, klicken Sie auf das i.
  • Auf anderen Social Networks teilen

Forum - Diskutieren Sie über diesen Artikel
insgesamt 18 Beiträge
Alle Kommentare öffnen
    Seite 1    
1. I'm starving, I could eat a horse!
Pkaul030 01.03.2013
Ganz so ist ein in Großbritanien wohl nicht. Pferde, Katzen und Hunde stehen nicht auf dem Speiseplan der Engländer. Aber wie ist es mit den Schafen? Scrapie gibt es ja wohl immer noch in England, bei uns bekannt als Traberkrankheit, aber lange nicht so verbreitet. Und wie ist es mit BSE verseuchten Rindern, die mit Eiweisfutter aus Schafkadavern gefüttert wurden. Gibt's die auch noch? Wird alles totgeschwiegen, alles egal, Hauptsache kein Pferd. Vielleicht denken sie bei ihrem nächsten England besuch daran, wenn sie die so beliebten Lammkoteletts essen.
2. ..und jetzt ein Pferd
fettwebel 01.03.2013
grillen auf dem Golfplatz in Brighton!
3.
renom 01.03.2013
Ist die Amtssprache hier im Lande nicht deutsch?
4. *facepalm*
derBob 01.03.2013
Zitat von renomIst die Amtssprache hier im Lande nicht deutsch?
... schon. Aber sind wir hier auf dem Amt? Mal im ernst: Ist Ihnen wirklich nicht die Idee gekommen, dass in dieser Rubrik um die Erweiterung der Englischkenntnisse als Weiterbildung gehen könnte. Ist der Rubriktiel "Karrierespiegel" für Sie zu subtil? Vielleicht sollten Sie es eher auf Bild.de probieren.
5. optional
oneil57 01.03.2013
So ist es recht liebe Briten, die Ritter und Cowboys haben ihre Pferde auch nicht verspeist.
Alle Kommentare öffnen
    Seite 1    
News verfolgen

HilfeLassen Sie sich mit kostenlosen Diensten auf dem Laufenden halten:

alles aus der Rubrik KarriereSPIEGEL
RSS
alles aus der Rubrik Berufsleben
RSS
alles zum Thema Nobody's Perfect
RSS

© SPIEGEL ONLINE 2013
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung der SPIEGELnet GmbH




"Business Spotlight"
Fotostrecke
Expertentipps: So gelingt die Präsentation auf Englisch

Verwandte Themen

Fotostrecke
Wunderbare Welt der Werbung: Die skurrilsten Denglisch-Kapriolen


Social Networks