ThemaSoziolekteRSS

Alle Artikel und Hintergründe

  • Drucken
  • Senden
  • Feedback
 

Technik-Kauderwelsch Haste dein Streichelbrettchen dabei?

Technik-Englisch: Tablets, Touchscreens und ein Smartphone
Fotos
REUTERS

6. Teil: Touchscreen, App Store, Hotspot - sind diese Fachbegriffe übersetzbar?

Einige englische Fachbegriffe halten sich seit Jahren hartnäckig, ohne dass allzu viele Übersetzungsversuche auftauchen. Vielleicht gibt es einfach kein gutes Gegenstück. Oder vielleicht haben wir noch nicht lange genug gesucht? Hier einige Begriffe, die dringend ein paar schöne Synonyme bräuchten, es im Archiv von SPIEGEL ONLINE aber nur auf einen einzigen Übersetzungversuch bringen. Gefällt der Ihnen?

  • App Store - Software-Supermarkt
  • Hotspot - Web-Verteiler
  • Touchscreen - Streichel-Bildschirm
  • Portable Medien-Player - Kino-Klötze

Fallen Ihnen schönere Übersetzungen ein? Schicken Sie uns Ihre Vorschläge! Am besten per E-Mail - oder diskutieren Sie im Forum (unten). Wir werden die besten Vorschläge der Leser mit Namen des Einsenders veröffentlichen (falls Sie nicht namentlich erwähnt werden wollen, schreiben Sie das bitte dazu).

Diesen Artikel...
Aus Datenschutzgründen wird Ihre IP-Adresse nur dann gespeichert, wenn Sie angemeldeter und eingeloggter Facebook-Nutzer sind. Wenn Sie mehr zum Thema Datenschutz wissen wollen, klicken Sie auf das i.

Auf anderen Social Networks posten:

  • studiVZ meinVZ schülerVZ
  • deli.cio.us
  • Xing
  • Digg
  • Google Bookmarks
  • reddit
  • Windows Live
insgesamt 67 Beiträge
saul7 04.07.2010
Es ist lobenswert, diese Anglizismen und Neologismen zu erklären. Der breiten Öffentlichkeit werden sie jedoch weiterhin verschlossen bleiben, leider!!
Zitat von sysopTablet, Netbook, Gadget: Was bedeutet dieses Technik-Blabla eigentlich genau? Für viele Alltagsgeräte gibt es nur schwammige englische Begriffe. SPIEGEL ONLINE klärt, woher sie kommen, was genau sie bezeichnen - und wie man all die Apparate viel schöner auf Deutsch nennen könnte. http://www.spiegel.de/netzwelt/web/0,1518,704205,00.html
Es ist lobenswert, diese Anglizismen und Neologismen zu erklären. Der breiten Öffentlichkeit werden sie jedoch weiterhin verschlossen bleiben, leider!!
RogueFive 04.07.2010
Ein Klassiker, der wunderbar zum Thema paßt. Also, liebe Stehsegler, immer nur löbliche und redliche Heimseiten im Internetz aufsuchen ... ;-)
Ein Klassiker, der wunderbar zum Thema paßt. Also, liebe Stehsegler, immer nur löbliche und redliche Heimseiten im Internetz aufsuchen ... ;-)
langenscheidt 04.07.2010
Für mich als Norddeutscher ist das deutsche Tatschen, wenn ein Baby oder Kleinkind z.B. an die Mattscheibe der Flimmerkiste mit der Hand knallt. Der Duden nennt Tatschen eine plumpe Form des Berührens von Sachen oder Lebewesen.
Für mich als Norddeutscher ist das deutsche Tatschen, wenn ein Baby oder Kleinkind z.B. an die Mattscheibe der Flimmerkiste mit der Hand knallt. Der Duden nennt Tatschen eine plumpe Form des Berührens von Sachen oder Lebewesen.
Sintra 04.07.2010
... und zum "public viewing" sag ich immer nur "Draussenguck"
... und zum "public viewing" sag ich immer nur "Draussenguck"
Imre 04.07.2010
Mal abgesehen, dass die Übersetzungsversuche mehr als krude und unpassend sind... mir ist wohl entfallen, dass "Computer" und "Laptop" neuerdings keine Anglizismen mehr sind.
Mal abgesehen, dass die Übersetzungsversuche mehr als krude und unpassend sind... mir ist wohl entfallen, dass "Computer" und "Laptop" neuerdings keine Anglizismen mehr sind.
Diskussion geschlossen - lesen Sie die Beiträge! zum Forum...
News verfolgen

HilfeLassen Sie sich mit kostenlosen Diensten auf dem Laufenden halten:

alles aus der Rubrik Netzwelt
alles aus der Rubrik Web
alles zum Thema Soziolekte

© SPIEGEL ONLINE 2010
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung der SPIEGELnet GmbH



Nervt Sie Technik-Englisch? Schicken Sie uns Ihre Übersetzungen!
SPIEGEL ONLINE
Smartphone, Tablet, App Store - gibt es für solches Technik-Englisch wirklich keine schönen Übersetzungen? SPIEGEL ONLINE sucht schönere Begriffe - und veröffentlicht die besten Vorschläge der Leser. Für welchen Begriff wünschen Sie sich ein deutsches Gegenstück? Wofür fällt Ihnen eine schönere Übersetzung ein? Schicken Sie uns Ihre Vorschläge! Am besten per E-Mail. Wir werden die besten Vorschläge der Leser mit Namen des Einsenders veröffentlichen (falls Sie nicht namentlich erwähnt werden wollen, schreiben Sie das bitte dazu).






TOP



TOP