Technik-Kauderwelsch: Haste dein Streichelbrettchen dabei?

Von

Tablet, Netbook, Gadget: Was bedeutet dieses Technik-Blabla eigentlich genau? Für viele Alltagsgeräte gibt es nur schwammige englische Begriffe. SPIEGEL ONLINE klärt, woher sie kommen, was sie bezeichnen - und wie man all die Apparate viel schöner auf Deutsch nennen könnte.

Technik-Englisch: Tablets, Touchscreens und ein Smartphone Fotos
REUTERS

In knapp 10.000 Texten auf SPIEGEL ONLINE taucht der Begriff auf: Gadget. Mit dem erstbesten Begriff aus dem Wörterbuch übersetzt heißt das "Apparat", aber natürlich ist ein Gadget viel mehr. In einem Artikel über die " coolsten Gadgets der letzten 30 Jahre" 2005 gelten als solche: der Sony Walkman, Nintendos Game Boy, Apples Organizer Newton und MP3-Abspieler sowieso.

So oft der Begriff benutzt wird, so unklar ist eigentlich, was er genau bedeutet: Technik? Geräte, die klein genug zum Mitnehmen sind? Wer einmal versucht, auf Deutsch auszudrücken, was aus dem Englischen übernommene Begriffe wie Gadget oder Smartphone genau beschreiben, kommt schnell ins Trudeln.

Der Text von 2005 erklärt das Fremdwort Gadget so: "Was wäre die Welt ohne die kleinen Spielzeuge für die Hosentasche! Nicht immer waren Gadgets, zu deutsch Apparat, technische Spielerei oder auch Schnickschnack, so klein wie heutige Handys oder MP3-Player."

So ganz stimmt das nicht. Gadgets sind auch heute nicht unbedingt klein - das iPad (etwa A4-Format) wird oft Gadget genannt. Und der Technik-Schnickschnack der Zeichentrickfigur "Inspector Gadget" (ausfahrbare Roboterarme! Zusammenklappbare Helikopter-Rotorblätter!) ist das beste Beispiel dafür, dass mit Gadget nicht nur Computer-Spielereien gemeint sind.

Smarte Telefone, Gadgets und Tablets: SPIEGEL ONLINE sucht schönere Begriffe für die Technik-Floskeln - und veröffentlicht die besten Vorschläge der Leser.

Diesen Artikel...
  • Aus Datenschutzgründen wird Ihre IP-Adresse nur dann gespeichert, wenn Sie angemeldeter und eingeloggter Facebook-Nutzer sind. Wenn Sie mehr zum Thema Datenschutz wissen wollen, klicken Sie auf das i.
  • Auf anderen Social Networks teilen

Forum - Diskussion über diesen Artikel
insgesamt 67 Beiträge
Alle Kommentare öffnen
    Seite 1    
1. ++
saul7 04.07.2010
Zitat von sysopTablet, Netbook, Gadget: Was bedeutet dieses Technik-Blabla eigentlich genau? Für viele Alltagsgeräte gibt es nur schwammige englische Begriffe. SPIEGEL ONLINE klärt, woher sie kommen, was genau sie bezeichnen - und wie man all die Apparate viel schöner auf Deutsch nennen könnte. http://www.spiegel.de/netzwelt/web/0,1518,704205,00.html
Es ist lobenswert, diese Anglizismen und Neologismen zu erklären. Der breiten Öffentlichkeit werden sie jedoch weiterhin verschlossen bleiben, leider!!
2. löblich
RogueFive 04.07.2010
Ein Klassiker, der wunderbar zum Thema paßt. Also, liebe Stehsegler, immer nur löbliche und redliche Heimseiten im Internetz aufsuchen ... ;-)
3. Touch?
langenscheidt 04.07.2010
Für mich als Norddeutscher ist das deutsche Tatschen, wenn ein Baby oder Kleinkind z.B. an die Mattscheibe der Flimmerkiste mit der Hand knallt. Der Duden nennt Tatschen eine plumpe Form des Berührens von Sachen oder Lebewesen.
4. guckst Du!
Sintra 04.07.2010
... und zum "public viewing" sag ich immer nur "Draussenguck"
5. Übersetzung?
Imre 04.07.2010
Mal abgesehen, dass die Übersetzungsversuche mehr als krude und unpassend sind... mir ist wohl entfallen, dass "Computer" und "Laptop" neuerdings keine Anglizismen mehr sind.
Alle Kommentare öffnen
    Seite 1    
Diskussion geschlossen - lesen Sie die Beiträge! zum Forum...
News verfolgen

HilfeLassen Sie sich mit kostenlosen Diensten auf dem Laufenden halten:

alles aus der Rubrik Netzwelt
Twitter | RSS
alles aus der Rubrik Web
RSS
alles zum Thema Soziolekte
RSS

© SPIEGEL ONLINE 2010
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung der SPIEGELnet GmbH



  • Drucken Senden
  • Nutzungsrechte Feedback
  • Kommentieren | 67 Kommentare
Nervt Sie Technik-Englisch? Schicken Sie uns Ihre Übersetzungen!
SPIEGEL ONLINE
Smartphone, Tablet, App Store - gibt es für solches Technik-Englisch wirklich keine schönen Übersetzungen? SPIEGEL ONLINE sucht schönere Begriffe - und veröffentlicht die besten Vorschläge der Leser. Für welchen Begriff wünschen Sie sich ein deutsches Gegenstück? Wofür fällt Ihnen eine schönere Übersetzung ein? Schicken Sie uns Ihre Vorschläge! Am besten per E-Mail. Wir werden die besten Vorschläge der Leser mit Namen des Einsenders veröffentlichen (falls Sie nicht namentlich erwähnt werden wollen, schreiben Sie das bitte dazu).


Anzeige
  • Christian Stöcker:
    Spielmacher

    Gespräche mit Pionieren der Gamesbranche.

    Mit Dan Houser ("Grand Theft Auto"), Ken Levine ("Bioshock"), Sid Meier ("Civilization"), Hideo Kojima ("Metal Gear Solid") u.v.a.

    SPIEGEL E-Book; 2,69 Euro.

  • Einfach und bequem: Direkt bei Amazon kaufen.