Bildungsfroh geht es in der Magierschule Hogwarts oft zu, aber so etwas hätten sich Zauber-Eleve Harry Potter und seine Erfinderin Joanne K. Rowling wohl schwerlich träumen lassen: Sein erstes Abenteuer, "Harry Potter und der Stein der Weisen", ist auch in klassischem Griechisch ein Hit. Akribisch hat der Altsprachenlehrer Andrew Wilson aus dem britischen Bedford den Weltbestseller in die Sprache Homers übertragen - inklusive solch kniffliger, unhellenischer Dinge wie des Spiels Quidditch ("ikarosphairikê") oder der "völlig unmuggelhaften Kleidung" ("himátia pánu amúgala"). Nun jubelt die renommierte Altphilologen-Internet-Zeitschrift "Bryn Mawr Classical Review" über das Ergebnis: Fast immer treffe Wilson perfekt den Ton; sogar ein paar Wortspiele habe der fleißige Übersetzer in alter britischer Tradition eingebaut. Nur den Zauberstab des bösen Voldemort habe er aus Versehen ein bisschen zu lang werden lassen. Insgesamt sei das 250-Seiten-Opus, das im Londoner Bloomsbury Verlag erschienen ist, nicht bloß "ein Vergnügen für alle Altsprachler", sondern "mit Sicherheit eines der wichtigsten altgriechischen Prosawerke seit vielen Jahrhunderten".
DER SPIEGEL 33/2005
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung der SPIEGEL-Verlag Rudolf Augstein GmbH & Co. KG.
Dieser Artikel ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Sie dürfen diesen Artikel jedoch gerne verlinken.
Unter http://corporate.spiegel.de finden Sie Angebote für die Nutzung von SPIEGEL-Content zur Informationsversorgung von Firmen, Organisationen, Bibliotheken und Journalisten.
Unter http://www.spiegelgruppe-nachdrucke.de können Sie einzelne Artikel für Nachdruck bzw. digitale Publikation lizensieren.